| They are now gradually pushing towards Balad (Middle Shabelle). | В настоящее время силы правительства и АМИСОМ постепенно продвигаются в направлении Балада (Средняя Шабелле). |
| I needed to head towards conservation goals. | Я должен был двигаться в направлении сохранения и защиты. |
| D'Abreu sailed through Ambon while Serrão went ahead towards Maluku islands. | Ди Абреу плыл через Амбон, в то время как Серран двинулся в направлении Молуккских островов. |
| And amazingly, gestures towards the answer. | И, что удивительно, ты движешься в направлении правильного ответа. |
| The process towards consensus was a collective exercise to which all contributed. | Процесс в направлении достижения консенсуса является коллективным усилием, в которое мы все внесли свой вклад. |
| It then flew towards the Darraji post. | После этого он проследовал в направлении поста в Дарраджи. |
| Consultations towards improving and updating its strategies and their effective implementation will continue to be sought. | Мы будем и впредь стремиться к проведению консультаций в направлении улучшения и обновления содержащихся в ней стратегий и их эффективного осуществления. |
| Contact on the helicopter was later regained heading towards Split. | Впоследствии контакт с этим вертолетом был восстановлен, когда он пролетал в направлении Сплита. |
| The same helicopter was later observed flying towards Zenica, heading north-west. | Позднее этот вертолет был замечен, когда он летел в направлении Зеницы курсом на северо-запад. |
| We will gradually smooth their path towards the Euro-Atlantic institutions. | Мы будем делать все от нас зависящее, чтобы облегчить их путь в направлении вступления в евро-атлантические институты. |
| Development coordination should also avoid the tendency towards increased aid conditionalities. | Координации в области развития следует также избегать тенденции в направлении расширения условий оказания помощи. |
| Several activities have taken concrete action towards the objectives of this category. | В направлении реализации целей по данной категории были приняты конкретные меры в рамках ряда мероприятий. |
| We are confident that the march towards peace is indivisible. | Мы уверены в том, что движение в направлении мира носит неделимый характер. |
| Taken together, these initiatives signal a clear movement towards democracy. | В своей совокупности эти инициативы со всей очевидностью свидетельствуют о начавшемся движении в направлении установления демократии. |
| The country is now slowly moving towards acceptance of community- and family-based alternatives. | В настоящее время страна постепенно продвигается в направлении принятия альтернативных вариантов, связанных с проживанием в общинах и семьях. |
| My predecessor reported last December on a highly hopeful development towards overcoming the political stalemate. | В декабре прошлого года мой предшественник на этом посту указывал на весьма обнадеживающие события в направлении выхода из политического тупика. |
| I am pleased that the international community is moving towards prohibition of anti-personnel landmines. | Мне приятно отмечать, что международным сообществом предпринимаются усилия в направлении введения запрета на применение противопехотных наземных мин. |
| Mongolia is interested in, and working towards, joining the forum soon. | Монголия заинтересована в скором присоединении к этому форуму и в настоящее время работает в направлении этой цели. |
| The seven coordinating bodies reviewed by OIOS are moving departments towards greater coherence in programme planning. | Семь координационных органов, по которым УСВН провело обзор, двигают департаменты в направлении большей согласованности в области планирования по программам. |
| We are moving towards a treaty based on three pillars. | Мы движемся в направлении разработки договора, который будет опираться на три столпа. |
| More broadly, we note that positive trends towards greater transparency in the Security Council continue. | Если говорить в более широком контексте, то мы отмечаем дальнейшее развитие позитивных тенденций в направлении большей транспарентности в Совете Безопасности. |
| Three men then got out of the vehicle and shone torches towards Lebanese territory. | Затем из автомобиля вышли три человека, которые светили фонариками в направлении ливанской территории. |
| The above trends suggest limited structural change towards high-productivity and labour-intensive sectors in most least developed countries. | Вышеуказанные тенденции наводят на мысль об ограниченных структурных изменениях в направлении высокопроизводительных и трудоемких секторов в большинстве наименее развитых стран. |
| As pilot countries progressed towards joint programming documents, funds and programmes had to develop separate common country programme documents covering only their activities. | По мере того как страны эксперимента продвигались вперед в направлении совместных программных документов, фонды и программы должны были разрабатывать общие документы по страновым программам, охватывающие только их деятельность. |
| The situation quickly deteriorated and a number of explosive devices were thrown towards KFOR troops. | Ситуация быстро ухудшалась, и в направлении военнослужащих СДК было брошено несколько взрывных устройств. |